Regarding the for all, for many, debate. I have heard many people defend the "for all" by saying that a certain mass, which has always been said in another language, uses the words "for all". (It may be the Aramaic Mass). I'm sure you are familiar with the argument. What is the answer to this?
Some have claimed – most notably Michael Malone, now deceased – that the Traditional Maronite Rite used "all" in its Consecration; but this is not true. After issue #1 of our magazine came out Michael Malone wrote us a letter attempting to refute our article on the New Mass by bringing forward this “proof” that the Maronite Rite used all in the Consecration. But Malone was completely wrong; for it was only a modern mistranslation of the Aramaic word in the Maronite Rite which used "all." The word all is not found in the Traditional Maronite formula of Consecration. The original Aramaic word is "sagueeia." Sagueeia has been mistranslated in certain English Maronite Liturgies as “all.” It means many, not all. But Michael Malone, who was a heretic who was desperate to defend the New Mass and Vatican II, spread this untruth and deceived a great many. No traditional liturgy ever approved by the Church has used “all” in the Consecration, nor could it, as our recent article on the New Mass showed. This is because a Sacrament must signify the grace it effects and vice versa. “All” does not signify the grace proper to the Eucharist – the unity of the Mystical Body of Christ – because not all are members of the Mystical Body.